国际化和本地化¶
概况¶
The goal of internationalization and localization is to allow a single web application to offer its content in languages and formats tailored to the audience.
Django 完整支持 翻译文本, 格式化日期,时间和数字 以及 时区。
实际上,Django 做了两件事:
- 它允许开发者和模板作者指定应用的哪个部分应该被翻译或格式化为本地语言,符合本地文化。
- It uses these hooks to localize web apps for particular users according to their preferences.
翻译依赖于目标语言,而格式化规则依赖于目标国家。此信息由浏览器的 Accept-Language
头提供。但是,时区并不容易获得。
定义¶
单词国际化(internationalization)和本地化(localization)总是令人迷惑;以下是个简单的定义:
更多细节请查阅 W3C Web Internationalization FAQ , Wikipedia article 或 GNU gettext documentation 。
下面是一些术语,可以帮助我们处理通用语言:
- locale name¶
- 区域名称,可以是
ll
形式的语言规范,也可以是ll_CC
形式的语言和国家组合规范。例如:it
、de_AT
、es
、pt_BR
、sr_Latn
。语言部分总是用小写。国家部分如果超过两个字符,则首字母大写,否则全部大写。分隔符为下划线。 - language code¶
- 代表语言名。浏览器使用这个格式来在
Accept-Language
HTTP header 里发送浏览器接受的语言名。比如:it
,de-at
,es
,pt-br
。语言代码一般用小写表示,但是 HTTPAccept-Language
header 不区分大小写。用破折号来间隔。 - message file¶
- 一个消息文件是文本文件,代表一种语言,包含所有可用的 translation strings ,以及它们如何在给定的语言里表示。消息文件的文件扩展名是
.po
。 - translation string¶
- 可以翻译的文字。
- format file¶
- 格式文件是一个 Python 模块,用于定义本地数据格式。