장고 현지화¶
관리 사이트와 유효성 검사 오류 메시지 등 장고의 다양한 부분이 현지화됩니다. 즉, 각 사용자의 언어 또는 국가에 따라 다르게 표시됩니다. 이를 위해 Django는 :doc:”i18n 설명서”에 설명된 것과 동일한 현지화 및 현지화 인프라를 Django 애플리케이션에서 사용합니다.
번역¶
번역은 전 세계 장고 사용자들에 의해 기여됩니다. 번역 작업은 트랜지펙스에서 조율됩니다.
잘못된 번역을 발견했거나 특정 번역에 대해 논의하고 싶다면 `Django project page`_로 이동하세요. 번역을 돕거나 아직 번역되지 않은 언어를 추가하고 싶다면 다음 단계를 따르세요.
장고국제화포럼에서 자신을 소개하세요.
“ref:’장고i18n의 스페셜티’에 대한 메모를 반드시 읽어보십시오.
Transifex_에서 등록하고 장고 프로젝트 페이지를 방문하십시오.
‘장고 프로젝트’ 페이지에서 작업할 언어를 선택하거나 혹은 언어가 아직 존재하지 않는 경우 “언어 요청” 링크를 클릭하고 해당 언어를 선택하여 새 언어 팀을 요청하십시오.
그런 다음 “팀 참여” 단추를 눌러 팀의 구성원이 됩니다. 각 팀에는 구성원 자격 요청을 검토할 담당 코디네이터가 한 명 이상 있습니다. 또한 팀 코디네이터에게 연락하여 절차상의 문제를 명확히 하고 실제 번역 과정을 처리할 수 있습니다.
팀에 가입하면 팀 페이지에서 업데이트할 번역 리소스를 선택하세요. 예를 들어 “core” 리소스는 contrib에 속하지 않는 번역을 모두 포함하는 번역 카탈로그를 의미합니다. 각 contrib 앱에도 (“contrib” 접두사가 붙은) 리소스가 있습니다.
참고
Transifex 사용 방법에 대한 자세한 내용은 “Transifex 사용자 안내서”를 참조하십시오.
Transifex의 번역은 새로운 :term:’feature release’가 출시될 때만 Django 저장소에 통합됩니다다. 다음 중 하나:term:’ 패치 릴리스’s 중에 두 번째 업데이트를 시도하지만 이는 번역 관리자의 가용성에 따라 다릅니다. 따라서 해당 언어의 번역을 완료하고 수정할 수 있는 기회를 놓치지 마십시오!
포맷¶
‘’conf/http://formats.py’’도 볼 수 있습니다. 이 파일은 날짜, 시간 및 로케일의 특수성 형식을 나타내는 숫자를 설명합니다. 자세한 내용은 :doc:’/topics/i18n/formating’을 참조하십시오.
포맷 파일은 Transifex로 관리되지 않습니다. 이를 변경하려면 다음 단게를 따르세요.
다른 코드 변경과 마찬가지로 Django Git
main브랜치를 대상으로 pull request를 생성합니다.Django의 티켓 시스템에서 티켓을 생성한 다음
Component필드를 ``Translations``로 설정하고, “has patch” 플래그를 설정해 pull request 링크를 포함합니다.
문서¶
문서를 번역할 수 있는 기회도 있습니다. 다만 전체를 완료하는 데는 상당한 시간이 소요될 수 있습니다(미리 알려드립니다!). 동일한 Transifex tool <https://app.transifex.com/django/django-docs/>`_을 사용합니다. 사용하는 언어에서 ``docs/intro/*` 파일이 모두 번역되면, 해당 번역은 ``https://docs.djangoproject.com/<language_code>/``에 표시됩니다.
번역본이 출판되면 트랜시펙스의 업데이트 버전은 불규칙적으로 ‘django/django-disculations <https://github.com/django/django-docs-translations>_ 저장소와 문서 웹사이트로 이동될 것입니다. 최신 안정 장고 릴리스에 대한 번역만 업데이트됩니다.